Лингвистика для школьников

ПОДПИСКА НА НОВОСТИ И АНОНСЫ

Анонсы

Новости

23.05.2019

Последнее занятие факультатива по лингвистике при РГГУ и МЦНМО

Антон Сомин
Командная лингвистическая задача
подробнее

16.05.2019

Факультатив по лингвистике при РГГУ и МЦНМО

Фёдор Голосов
Актантные деривации: какие бывают залоги?
подробнее

Все новости

Сербский и русский: что общего?

К сожалению, с 2013 года раздел "Вопрос эксперту" закрыт.

16.01.2011

Сербский и русский: что общего?

Вопрос: Здравствуйте! Мой вопрос, может быть, покажется глупым, но меня он интересует уже давно. Когда я ездила с родителями в Черногорию, я удивилась редкостной схожести сербского языка с русским: почти все слова мне были понятны. С другой стороны, мне кажется у Древней Руси были гораздо более глубокие связи с Белоруссией или Украиной, которая некогда была частью Российского государства. Однако слушая украинский или белорусский, я почти ничего не понимаю. Откуда столь тесные связи с Сербией и Черногорией?
Юля,
Москва, 8 класс.

Отвечает
аспирант филологического факультета МГУ Александр Чедович Пиперски:

Ответ: Уважаемая Юля!

Удивляясь тому, что сербский/черногорский язык Вам понятен лучше, чем украинский и белорусский, Вы совершенно справедливо отмечаете, что это не укладывается в традиционные представления о родстве языков. Действительно, обычно выделяется три подгруппы славянских языков:

– восточнославянская (русский, белорусский, украинский);
– западнославянская (польский, чешский, словацкий и т. д.);
– южнославянская (сербский/хорватский/боснийский/черногорский, словенский, болгарский, македонский).

Эта классификация основана на принципе общности происхождения: так, например, общим предком русского, украинского и белорусского был единый язык, который условно называется древнерусским (хотя, например, украинские лингвисты иногда именуют его же древнеукраинским). С западнославянскими и южнославянскими языками ситуация сходная, хотя и более сложная.

Однако эта классификация не учитывает более поздних взаимоотношений между языками: русский язык претерпел значительное влияние церковнославянского языка, который по происхождению относится к числу южнославянских, а украинский и белорусский язык находились в тесном контакте с польским языком.

В русском языке много церковнославянской лексики (напр., враг, помощь), которой в украинском и белорусском языке нередко соответствуют слова, имеющие характерные восточнославянские фонетические особенности или образованные по-другому (укр. ворог, допомога; белор. вораг, дапамога), тогда как южнославянские слова c тем же значением больше похожи на русские (серб. враг, помоћ [пóмоч’]).

В свою очередь, белорусский и украинский язык содержат много слов, заимствованных из польского языка и из немецкого языка через польское посредство, что отличает их одновременно от русского языка и от южнославянских: ср. польск. mowa ‘язык’ и укр., белор. мова в противоположность русскому язык и сербскому језик; нем. Termin ‘срок’ и укр. термін, белор. тэрмін в противоположность русскому срок и сербскому рок.

Возможно, этими особенностями (касающимися в основном словарного состава, а не грамматики) и обусловлен тот факт, что сербский/черногорский язык показался Вам понятнее на слух, чем восточнославянские языки.


Назад



© Совет сайта "Лингвистика для школьников", 2009-2019